Saturday, July 29, 2006

Manglish + Chinglish (???)

I am so fed up of correcting people's English recently. Really, the English language used among students are really deteriorating! Most of it, so much of 'Chinglish' (Chinese + English) & 'Manglish' (Malay +English)! I'm not implying that my English is good, but I do take pride that it is at least bearable. I do have my flaws, but I wouldn't think that mine's a serious case. I mean, darn! Take a look at some part of the assignment that I have to correct for my Malaysian Studies subject done by my groupmates:-

· Thursday - Bridegroom’s parents go bride’s house to inspect the bed so that the new couple can faster get a baby and happiness in their new life together and their relationship can last for very long. If bridegroom’s parents satisfied with the preparation or decoration of the wedding, they will fold the bed shed. If bridegroom’s parents not satisfied the preparation or decoration of the wedding, they will cancel the wedding ceremony because is bridegroom side give money to prepare the wedding ceremony.

Find any faults? My reflex systems suddenly fingers onto my keyboard and did this --->

· Thursday - The bridegroom’s parents will go to the bride’s house to inspect the bed so that the new couple can devote into each other to have a baby in a short time, accompanied by happiness in their new life together so that their relationship can last longer. If the bridegroom’s parents are satisfied with the preparation or decoration of the wedding, they will fold the bed shed. On the other hand, if the bridegroom’s parents are not satisfied with the preparation or the decoration of the wedding, they will cancel the wedding ceremony because the bridegroom's side is responsible to fund the preparations of the wedding ceremony.

And try translating these -->
Saturday - This is their proper wedding. The bride will wear a ‘kebaya laboh’ (cabaia) and ‘kain sarung sutera berwarna putih (saia) beserta kasut yang bermanik Rambutnya didandan dengan cucuk sanggul dan permata tiruan. Sebelum ke gereja dia mencium tangan ibu dan ayahnya serta seluruh keluarga. Upacara ini dinamakan “large Noiba”. Pengantin lelaki pula memakai suit hitam, baju dan bow berwarna putih berserta topi tinggi yang diikat pita hitam.

...into --->
Saturday - This is their proper wedding. The bride will wear a ‘kebaya laboh’ (cabaia) and a white sarong silk with beaded shoes. Her hair will be tied up in an elegant bun, secured with a ‘cucuk sanggul’ with fake diamonds for the glitters. Before going to the church, the bride is supposed to pay her respect and ask for blessings from her parents and the entire family, especially the elders by kissing the back palm of their hands. This custom is called “Large Noiba”. Conversely, the bridegroom will be wearing a black suit with a white bow and a tall hat which are tied with black tape.

I'm beginning to think of myself as a teacher and a translator.
Gosh, I've only finished page 7 and I still have 13 more pages to go... all with the same TERRIBLE grammar mistakes, which I would say, only happens from a primary student!

Malaysians, please, I pray to you, PLEASE IMPROVE YOUR ENGLISH!

3 comments:

NESOHU said...

haha, it happens...Last time i remembered correcting 15 pages a day before submitting my cyberP paper. Last minute havta forgo all the mistakes on the remaining 80+ pages.

We are now too dependant on Technology mui...since MS Words did such a "good job" in correcting granmar and spelling

Anonymous said...

"I'm not implementing that my English is good"

I guess you mean I'm not "implying"....

Anonymous said...

hey calm down there...if you are correcting your friend's work means you are generating good karma...its a good thing you know...i nearly turned into a saint when i was in college because i was like the main copywriter, editor, author and etc :P